Jump to content
  • Utenti

    • Totiano

      Totiano 0

      Membro Consiglio Direttivo - MS*
      Joined:
      Last active:
    • Alagi

      Alagi 0

      Membro Onorario In Memoria
      Joined:
      Last active:
    • Iscandar

      Iscandar 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • Odisseo

      Odisseo 0

      Secondo Capo
      Joined:
      Last active:
    • brin

      brin 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • Marco U-78 Scirè

      Marco U-78 Scirè 0

      Membro Onorario
      Joined:
      Last active:
    • danilo43

      danilo43 0

      Tenente di Vascello - MS*
      Joined:
      Last active:
    • malaparte

      malaparte 0

      Moderatore Area Tematica - S*
      Joined:
      Last active:
    • malaspina

      malaspina 0

      Moderatore di Sezione - MS*
      Joined:
      Last active:
    • lazer_one

      lazer_one 0

      Membro Consiglio Direttivo - MS*
      Joined:
      Last active:
    • Alfabravo 59

      Alfabravo 59 0

      Capo di 1a Classe - MS*
      Joined:
      Last active:
    • Massimiliano Naressi

      Massimiliano Naressi 0

      Sottocapo - S *
      Joined:
      Last active:
    • Red

      Red 0

      Capo di 1a Classe - MS*
      Joined:
      Last active:
    • Von Faust

      Von Faust 0

      Moderatore Area Tematica - MS*
      Joined:
      Last active:
    • serservel

      serservel 0

      Tenente di Vascello
      Joined:
      Last active:
    • GM Andrea

      GM Andrea 0

      Membro Consiglio Direttivo - MS*
      Joined:
      Last active:
    • Lefa

      Lefa 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • old_fly37

      old_fly37 0

      Membro Onorario
      Joined:
      Last active:
    • marat

      marat 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • R.Hunter

      R.Hunter 0

      Membro Onorario
      Joined:
      Last active:
    • Charlie Bravo

      Charlie Bravo 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • sertore

      sertore 0

      Tenente di Vascello
      Joined:
      Last active:
    • canarb

      canarb 0

      Sottotenente di Vascello
      Joined:
      Last active:
    • Keltos

      Keltos 0

      Sottotenente di Vascello
      Joined:
      Last active:
    • pugio

      pugio 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • Djmitri

      Djmitri 0

      Moderatore di Sezione
      Joined:
      Last active:
    • Drakken

      Drakken 0

      Moderatore di Sezione
      Joined:
      Last active:
    • Bubbe

      Bubbe 0

      Capo di 1a classe
      Joined:
      Last active:
    • Regia Marina

      Regia Marina 0

      Sottocapo - MS *
      Joined:
      Last active:

Marko1988

Comune di 2a classe
  • Posts

    57
  • Joined

  • Last visited

About Marko1988

  • Birthday 10/15/1988

Contact Methods

  • Website URL
    http://marcoeletti.weebly.com/
  • ICQ
    0

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Reggio nell'Emilia

Recent Profile Visitors

4,404 profile views

Marko1988's Achievements

  1. No, non mi convince. Preferisco allora un "balconata". O "terrazze" dell'isola di comando.
  2. Buonasera a tutti i naviganti del forum. Vi scrivo riguardo a un dubbio: se prendiamo una porta a tenuta stagna di una nave, possiamo chiamare le sue due parti principali "anta" e "stipite" come in una comune porta di casa? Penso di no, avendo il mondo della marina coniato un proprio termine per ogni cosa. Allego un'immagine dove si vedono chiaramente le due parti di mio interesse. Grazie in anticipo per il vostro perenne contributo
  3. Peccato, a un anno di distanza non ho ancora trovato un termine adatto. Sto guardando anche traduzioni di romanzi inglesi dove sono citate in altre lingue ma: o sorvolano sulla frase, ignorandola, o la riportano in inglese spiegandone il significato.
  4. Ciao a tutti i navigatori! 😃 E' da tanto che non scrivo sul forum (e non riesco nemmeno a trovare i topic di precedenti domande) ma sono sempre appassionato dell'argomento Marina, navi e sommergibili. Ora più che mai. Chi si ricorda di me sa che ormai sono un romanziere in carriera (... si fa per dire 😛) e prima di tornare con la mia quarta opera fra le stelle torno sulla terra - o meglio in mare. La mia domanda riguarda un problema di traduzione in italiano del termine inglese "Vulture's Row", ovvero le "balconate" sull'isola di una portaerei (vedi immagine, le "balconate" gremite di osservatori). Anche in altri romanzi fatico a trovare un riscontro: in "Paura senza limite" di Tom Clancy l'espressione è stata tradotta in "Vulture's Row" (quindi pari pari all'inglese). Nell'edizione francese si trova invece invece "file dell'avvoltoio". Piuttosto che usare "file dell'avvoltoio" userei"balconate", ma mi chiedo se qualcuno di voi, navigato esperto, abbia mai sentito magari nella Marina militare un'espressione simile che si adatti alla situazione. Vi ringrazio, un saluto, Marco Eletti Foto: ufficiali assistono all'appontaggio di un F-35 dalle "Vulture's Row" dell'isola di comando della USS Nimitz.
  5. Buongiorno a tutti i naviganti! Anche questa volta avrei bisogno di un vostro consiglio (o, meglio dire, aiuto) per uno dei miei romanzi. Il primo che, finalmente, si svolgerà per la maggior parte del tempo su navi che solcano gli oceani :D Leggendo dell'Operazione Paukenschlag messa in atto dai tedeschi durante la seconda guerra mondiale e, più in dettaglio, del problema per i nord americani dato dalle luci della città che, di notte, mostravano chiaramente la sagoma delle navi scure che transitavano lungo la costa fornendo un facile bersaglio agli u-boot, non sono riuscito a trovare un termine tecnico che descriva questo fenomeno. Voi sapete quale nome ha questo fenomeno? Immagine del fenomeno: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5e/Noblackout.gif
  6. Certo però a volte bisogna valutare bene quali termini usare Ragazzi devo chiedervi un altro aiuto sigh Esiste un nome per la... vediamo come chiamarla... "parete frontale" nelle navi da crociera? Intendo la "parete" che parte appena dopo la prua e arrva fino alla plancia di comando. Per intenderci la parete frontale con i giganteschi oblò visibile qui nella foto :D Grazie mille!
  7. Grazie per il consiglio, captain. Riguardo alla traduzione... mio Dio, "gruetta"... orrendo :( quasi quasi evito e indico solo gli "argani"... oppure metto direttamente gru... Quanto bello e facile sarebbe scrivere in inglese... sigh
  8. Non puoi immaginare quanto questi piccoli particolari a me ignoti mi siano utili :) Ma non esiste un termine italiano per il "davit" oltre a gru?
  9. Ragazzuoli posso abusare ancora di voi e chiedervi un altro favore? Esiste un nome per lo "spiazzo" in cui sono "alloggiate" le scialuppe? Ho imparato che in marina quasi ogni cosa ha il suo nome... :D
  10. Allora è come pensavo io. Ho interpretato male la tua risposta, scusa :) Quindi non c'è un termine per descrive il ponte 16 e 17 se non chiamandoli col corrispettivo nome e numero, giusto? Grazie Marchetti per il chiarimento :) direi che possa andare "sovrastrutture laterali" a questo punto. Se poi vi interessa, questo mio racconto sarà disponibile tra poco gratuitamente :)
  11. Interessante incipit di cui non ero a conoscenza. Vada per parapetto :) Certo la numerazione la si trova tranquillamente sul sito della Royal Carribean , e i ponti superiori sono il 15 e il 16 a giudicare dalla planimetria http://www.royalcaribbean.it/navi/oasisClass/Oasis-of-the-Seas/Deck.html Vada per ponte di coperta :) Per il momento tengo "palazzine laterali" anche se suona davvero male :/ Grazie Alagi per il tempo dedicatomi :)
  12. Ciao a tutti :) è da un po' che non facevo visita a questo bellissimo forum, dove la mia domanda esula e non poco (trattandosi di una nave civile) ma spero che qualcuno di voi sappia rispondere =) e che li mia domanda possa essere accettata in questa sezione; in caso contrario mi scuso in anticipo con lo staff. Sto scrivendo una storia, e non riesco a capire come si chiamino queste particolari zone di una nave da crociera classe Oasis :( ecco l'immagine (i riferimenti ai numeri sono nell'immagine): https://fbcdn-sphotos-h-a.akamaihd.net/hph...02159a3b126e300 1) come si chiama quel cornicione situato a poppa? 2) come si chiama il "ponte più alto" della nave? Ponte di coperta? (ma credo sia il primo ponte partendo dal bosso no?) 3 - 3 ) come si chiamano le due file di "palazzine" che si estendono per tutta la lunghezza dell'Oasis? Io le chiamo palazzine :P Sperando che qualche buon marinaio possa aumentare il mio paniere di conoscenze, porgo buona navigazione a tutti :)
  13. Anche nel romanzo di Tom Clancy "La Grande Fuga dell'Ottobre Rosso" viene chiamata plancia :) io comunque, dovendolo inserire in un romanzo, ho più necessità del termine di "uso comune" che non di un termine tecnico: la gente deve capire in modo chiaro e preciso :)
  14. Allora ragazzi ho rivisto la scena di "Allarme Rosso" prima dell'immersione dell'Alabama, e gli ufficiali dicono "sgomberare la plancia". Ma se uno in un romanzo scrive "plancia" anziché "ponte", un eventuale lettore non potrebbe fare confusione con la plancia di comando (cioé la camera di manovra)? Comunque confermo plancia anch'io. http://www.xmasgrupsom.com/Libri/Somoderni/CapitoloII/SomoderniMOMENB.htm Plancia: è la struttura leggera al di sopra della falsa torre, dove sono sistemati gli organi per la navigazione di superficie. PS: Ho rielaborato la fra; ora non dovrebbe suscitare dubbi in eventuali lettori Yunes, sottomarino classe Kilo Il comandante Javed Ganji si girò per vedere il secondo ufficiale Darab Munir sbucare dal boccaporto che conduceva in plancia. Il comandante aveva già ricevuto la sua tazza di caffè; Munir aveva invece ridisceso la scaletta per prendere la propria. Entrambi sollevarono le tazze di caffè per fare un brindisi alla madrepatria. Le onde sbattevano sui frangiflutti del porto di Bandar-e ’Abbās, quartier generale ..........
  15. Restando in tema, e dopo qualche ricerca, direi di poterlo tranquillamente chiamare "ponte", poiché in inglese viene chiamato bridge. Preso da questo glossario interessante -> http://www.perch-base.org/glossary.htm Grazie comunque per le risposte :)
×
×
  • Create New...