Vai al contenuto

Delucidazione Sulla Torretta (Vela, Conn) Dei Sottomarini.


Marko1988

Messaggi raccomandati

Salve a tutti comandanti! Come state? :)
Avrei bisogno di togliermi una curiosità: come si chiama lo spazio sulla torretta dove stanno gli ufficiali quando il sottomarino è in emersione? Di certo non ponte di coperta come mi ha suggertio un amico... hehe :D
Grazie mille ragazzi, siete grandi!! :)

Link al commento
Condividi su altri siti

Anche se il termine è riferito soprattutto alle unità di superficie, dovrebbe sempre trattarsi di "plancia".

Inoltre, sui sommergibili tecnicamente non esiste un "ponte di coperta": di norma, il piano di calpestio a proravia e a poppavia della falsatorre si trova alla sommità della struttura a circolazione d'acqua nota come "passerella", ubicata al di sopra dello scafo resistente.

Modificato da Alagi
Link al commento
Condividi su altri siti

In quanto la passarella, se esiste ancora in MMI, sarebbe ormai solo sui Sauro IV, come si dovrebbe dire a bordo dei Scirè ?

 

Saluti,

dott. Piergiorgio.

 

EDIT e ps. ma che fine ha fatto la faccina che si gratta la testa ??? qui si sente proprio la sua mancanza...

 

Saluti,

dott. Piergiorgio.

Modificato da dott.Piergiorgio
Link al commento
Condividi su altri siti

La passerella esiste ancora sui "Sauro" sia della IIIª che della IVª serie, ma c'è pure sugli "Scirè" (tipo "212"), come si vede da questa immagine:

1iae.jpg

In pratica, lo scafo resistente (a sezione cilindrica) si trova più in basso, al di sotto delle strutture scoperte a poppavia della falsatorre (e - ovviamente- anche al di sotto di quelle a proravia, non visibili nella foto). Nei "212" la passerella è parecchio raccordata (o "flush", come direbbero gli anglosassoni) ai lati esterni dello scafo resistente, e quindi può dare l'impressione che non ci sia, pero c'è.

Modificato da Alagi
Link al commento
Condividi su altri siti

Restando in tema, e dopo qualche ricerca, direi di poterlo tranquillamente chiamare "ponte", poiché in inglese viene chiamato bridge. Preso da questo glossario interessante -> http://www.perch-base.org/glossary.htm Grazie comunque per le risposte :)

"Ponte" è sbagliato, perchè certi termini non possono essere tradotti pedissequamente dall'inglese.

In Marina non esiste il 'ponte di comando' ma la 'plancia comando' (o semplicemente 'plancia'): il 'ponte di comando' è una terminologia della marina mercantile..

"Ponte", sempre in ambito militare, va inteso per struttura orizzontale che chiude lo scafo o le sovrastrutture: 'ponte di coperta', 'ponte di castello' ecc.

Il termine da usare è 'plancia'.

Modificato da Alagi
Link al commento
Condividi su altri siti

Col termine torretta ti puoi riferire alla garitta pressoresistente che mette in comunicazione lo scafo interno con l'esterno, che è coperta da un falsa torre (quella che oggi viene chiamata anche vela); all'apice della torretta c'è la plancia, che è ricavata all'interno della parte terminale della falsa torre.

Devo dire che talvolta si possono usare diversi termini per descrivere la medesima cosa: ci sono i termini tradizionali ereditati dal passato, c'è il gergo tecnico progettuale e in fine l'uso comune, che spesso si compone di termini non corretti ma la cui diffusione consolidata giustifica in parte il refuso.

Link al commento
Condividi su altri siti

Allora ragazzi ho rivisto la scena di "Allarme Rosso" prima dell'immersione dell'Alabama, e gli ufficiali dicono "sgomberare la plancia".

Ma se uno in un romanzo scrive "plancia" anziché "ponte", un eventuale lettore non potrebbe fare confusione con la plancia di comando (cioé la camera di manovra)?
Comunque confermo plancia anch'io.
http://www.xmasgrupsom.com/Libri/Somoderni/CapitoloII/SomoderniMOMENB.htm

Plancia: è la struttura leggera al di sopra della falsa torre, dove sono sistemati gli organi per la navigazione di superficie.

 

PS:
Ho rielaborato la fra; ora non dovrebbe suscitare dubbi in eventuali :biggrin: lettori

 

Yunes, sottomarino classe Kilo

Il comandante Javed Ganji si girò per vedere il secondo ufficiale Darab 
Munir sbucare dal boccaporto che conduceva in plancia. Il comandante aveva 
già ricevuto la sua tazza di caffè; Munir aveva invece ridisceso la scaletta 
per prendere la propria. Entrambi sollevarono le tazze di caffè per fare un 
brindisi alla madrepatria. 
    Le onde sbattevano sui frangiflutti del porto di Bandar-e ’Abbās, quartier 
generale ..........
Modificato da Marko1988
Link al commento
Condividi su altri siti

In effetti, queste autorevoli fonti chiudono definitivamente la questione. :smiley32:

 

Anche nel romanzo di Tom Clancy "La Grande Fuga dell'Ottobre Rosso" viene chiamata plancia :) io comunque, dovendolo inserire in un romanzo, ho più necessità del termine di "uso comune" che non di un termine tecnico: la gente deve capire in modo chiaro e preciso :)

Link al commento
Condividi su altri siti

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Visitatore
Rispondi a questa discussione...

×   Hai incollato il contenuto con la formattazione.   Rimuovi formattazione

  Sono ammessi al massimo solo 75 emoticon.

×   Il tuo link è stato automaticamente aggiunto.   Mostrare solo il link di collegamento?

×   Il tuo precedente contenuto è stato ripristinato.   Pulisci l'editor

×   Non è possibile incollare direttamente le immagini. Caricare o inserire immagini da URL.

Caricamento...
  • Statistiche forum

    • Discussioni Totali
      45k
    • Messaggi Totali
      521,8k
×
×
  • Crea Nuovo...