Roage Posted January 30, 2008 Author Report Posted January 30, 2008 Per me non ci sono problemi. Va bene stare anche sotto Betasom (anche perche il progetto è nato qui) :s01: Basta però che la cosa sia veloce. O pensate che su altre sponde ci si sbrighi prima?? :s10: GRAZIE :s02: Quote
Ippia Posted February 1, 2008 Report Posted February 1, 2008 Bene, visto che non ci sono problemi nè obiezioni, vi comunico che io darò la disponibilità del gruppo di lavoro a rientrare sotto Betasom, e quanto prima tenterò di inviare il materiale modificato da GWX2 per ricominciare il lavoro di traduzione. Grazie per le opinioni e a presto risentirci per cominciare i lavori. Ciao Fabio Quote
Guest Posted February 2, 2008 Report Posted February 2, 2008 Buon lavoro a tutti, ovunque andiate sarete i benvenuti anche alla X° flt., importante è portare a termine questo importante progetto. Buon Lavoro e Grazie a Voi !!! Quote
Marco U-78 Scirè Posted February 2, 2008 Report Posted February 2, 2008 Per me non ci sono problemi. Va bene stare anche sotto Betasom (anche perche il progetto è nato qui) :s01: Basta però che la cosa sia veloce. O pensate che su altre sponde ci si sbrighi prima?? :s10: GRAZIE :s02: La velocità dipende dal Team di sviluppo, come sempre. La massima pubblicità e risonanza sono compiti ns. I grandi risultati passati testimoniano che insieme si riesce in grandi imprese. :s02: :s10: Quote
Ippia Posted February 3, 2008 Report Posted February 3, 2008 Grazie infinite a Ryno e Marco per l'incoraggiamento. Posso confermare che resteremo sotto Betasom, e, detto questo, finalmente SI RIPARTE!!! :s67: :s20: Come promesso, sto controllando le novità introdotte da GWX2, e, nel giro di breve tempo, vedrò di farvi sapere cosa c'è da fare in modo da organizzarci il lavoro. Devo dire che non ci sono moltissime novità , quindi mi pare che il lavoro possa essere finito in tempi rapidi. Antenne dritte, comandanti! e cominciate a scaldare i motori: si salpa! :s08: :s33: Fabio Quote
marcello64 Posted February 3, 2008 Report Posted February 3, 2008 Ciao Fabio, anche se non so quando potrò farlo vorrei essere dei vostri, nel senso di dare una mano nella traduzione del manuale del gwx 2.0 Fatemi sapere Quote
Generale Massimo Posted February 4, 2008 Report Posted February 4, 2008 (edited) Attendo la rotta. :s20: Nel frattempo l'equipaggio carica i rifornimenti e si prepara a salpare. Ho detto ai miei macchinisti di dare una sistemata ai diesel che sono fermi da così tanto che temo difficoltà di accensione. :s68: Comunque Regi, non temete, per quando servirà , il mio sub sarà pronto a Tradurre :s03: Per il C.te marcello64 Noi al momento vorremo tradurre il GWX2.0 e non il manuale. Almeno per ora. Poi chissà :s10: Comunque per quanto mi riguarda sei il benvenuto. Ciao a tutti Edited February 4, 2008 by Generale Massimo Quote
Guest seicolpi Posted February 4, 2008 Report Posted February 4, 2008 Confermo in via ufficiale la mia disponibilità alla traduzione. Quote
Guest Posted February 4, 2008 Report Posted February 4, 2008 per chi volesse tradurre il manuale di GWX 2.0, il comandante Fox aveva iniziato la traduzione, quindi sicuramente ha bisogno di aiuto ... :s20: Quote
Totiano* Posted February 4, 2008 Report Posted February 4, 2008 sarà il benvenuto su Betasom, caro Ryno! Assieme a tutti quelli che vorranno partecipare al progetto Quote
Roage Posted February 4, 2008 Author Report Posted February 4, 2008 Bene, i comandanti Generale Massimo e Seicolpi sono tornati ai loro posti......... e pronti per il lavoro OTTIMO LAVORO, UOMINI. :s34: :s02: Quote
Ippia Posted February 4, 2008 Report Posted February 4, 2008 Carissimo Com.te Marcello, la tua buona volontà ti fa onore. Come già altri comandanti facevano notare, il team di Regi Delfini sta lavorando per tradurre tutti i testi di GWX 2.0. Per quanto riguarda il manuale, c'è un altro gruppo di lavoro che fa capo al com.te Il Grigio Fox, e, se non ricordo male, avevo letto che il suo gruppo di lavoro fa capo alla X^Mas e non a Betasom. Detto questo, se vorrai unirti a noi per aiutarci a completare la traduzione di GWX2 ne saremo ben lieti; se invece preferisci dedicarti al manuale, non c'è nessun problema. Nulla vieta di fare entrambe le cose :s02: . Decidi tu. E buon lavoro! Ciao! Fabio Quote
marcello64 Posted February 6, 2008 Report Posted February 6, 2008 Ok Fabio, fammi avere un po di quel che riguarda i testi di GWX2. Nei miei ritagli di tempo farò qualcosa per aiutarvi Ciao, Marcello64 Quote
Ippia Posted February 6, 2008 Report Posted February 6, 2008 E sia, cominciamo. Io sto sistemando i messaggi radio, sia le correzioni apportate da GWX2 sia i nuovi messaggi (tutti molto simili tra loro). Il lavoro a cui darei la priorità riguarda le missioni singole e quelle multigiocatore; nel caso di queste ultime, non sono molte e darei l'incarico a Generale Massimo. Le missioni singole sono un po' di più, quindi magari le dividerei tra seicolpi e marcello64. Vi spiego a grandi linee il lavoro: per ogni missione c'è un file .mis, che si può aprire con il blocco note di windows, o con un qualsiasi editor di testo. Il file contiene il titolo della missione (che deve essere uguale al nome della cartella che la contiene), una breve presentazione (briefing) e, verso il fondo del file, gli obiettivi e gli eventuali messaggi radio che possono arrivare durante la missione. I nomi delle navi vanno lasciati come sono. GWX 2.0 ha ripreso alcune missioni precedenti e le ha rinominate, aggiungendo in fondo "(GWX)". Quindi è necessario che lo stesso nome della cartella venga riportato nel file .mis. Inoltre ha aggiunto svariate nuove missioni, da tradurre ex novo. Il lavoro da fare dunque sarebbe di controllare le missioni già presenti ed eventualmente rinominate, e tradurre quelle nuove. Vi riepilogo la mia idea di lavoro: Generale Massimo si potrebbe occupare delle missioni multigiocatore. Seicolpi e marcello64 potrebbero sistemare le missioni singole. Fatemi sapere se l'idea può andarvi bene, così posso iniziare a mandarvi, via PM, il materiale su cui lavorare, in attesa di avere la nostra sezione. Ciao Fabio Quote
Kriegsmarine Posted February 20, 2008 Report Posted February 20, 2008 (edited) Raga quando sarà pronta la traduzione in ita???? Se volete sono ankio disponibile a tradurre qualche messaggio Edited February 20, 2008 by Kriegsmarine Quote
Generale Massimo Posted February 20, 2008 Report Posted February 20, 2008 I lavori sono in corso, ma al momento la data di rilascio è ancora da definire. Appena lo sarà, sarà di sicuro resa nota. :s41: Mi fa piacere la tua disponibilità a collaborare al progetto. :s03: Lo comunico immediatamente agli altri del team di traduzione e poi ti faremo sapere. :s02: Ciao Quote
il grigio fox Posted February 20, 2008 Report Posted February 20, 2008 ehi ehi ehi ci sono anchio,satemi qualcosa da tradurre! :s01: Quote
Kriegsmarine Posted February 21, 2008 Report Posted February 21, 2008 Mi raccomando facciamolo bene sto Mod non vedo l'ora del rilascio :s44: Quote
Bubbe Posted February 23, 2008 Report Posted February 23, 2008 Salve comandanti! a che punto siete? Quote
Kriegsmarine Posted February 23, 2008 Report Posted February 23, 2008 Si mi hai preceduto in questa domanda..... Non vedo l'ora che arrivi PS: contattatemi se avete bisogno della mia collaborazione mi piace l'inglese Quote
Ippia Posted February 23, 2008 Report Posted February 23, 2008 Che acque agitate...! Ahimè, cari comandanti, ho avuto qualche problema con la mia scheda madre quasi nuova, ma ora torno a cavalcare le onde. In mia assenza, gli altri com.ti traduttori hanno continuato egregiamente il lavoro, e devo dire che sono sorpreso dalla loro rapidità. Sono quindi fiducioso che il rilascio possa avvenire in tempi ragionevolmente brevi. Un saluto a tutti! Fabio Quote
Guest seicolpi Posted February 23, 2008 Report Posted February 23, 2008 Salve comandanti! a che punto siete? La traduzione procede e siamo a buon punto, ma le cose da tradurre non sono poche e poi... la gatta frettolosa.... :s02: Non temete, stiamo lavorando per voi, abbiate fiducia. La vostra attesa verrà ripagata :s67: [...]PS: contattatemi se avete bisogno della mia collaborazione mi piace l'inglese Se ci sarà bisogno del tuo aiuto ti faremo sapere senz'altro, tranquillo. Il lavoro non manca. Quote
Bubbe Posted February 23, 2008 Report Posted February 23, 2008 Mi offro anchio per un po di lavoro!!!! :s33: Quote
il grigio fox Posted February 24, 2008 Report Posted February 24, 2008 dateim qualche file da traduure :s05: :s01: Quote
Generale Massimo Posted February 24, 2008 Report Posted February 24, 2008 Mi fa molto piacere vedere tanto entusiasmo e disponibilità :s03: , ma... C'è sempre un ma! Sì, perchè converrete con me che per questioni organizzative non è possibile gestire troppi traduttori. Mi spiace tantissimo per quelli che hanno voglia di fare e che al momento (notate "al momento") sono inattivi, ma sappiate che le vostre richieste non vengono ignorate. Chiunque abbia chiesto di partecipare verrà considerato sia nell'attuale progetto sia per eventuali prossimi. :s41: Quindi portate pazienza e se ci sarà l'occasione vedrete che verrete contattati. :s02: Ciao. Quote
Bubbe Posted February 25, 2008 Report Posted February 25, 2008 Lo spero.....Voglio dare anchio un piccolo contributo nell'impresa!!!!!!!! :s31: :s31: Quote
il grigio fox Posted February 29, 2008 Report Posted February 29, 2008 ma solo un pezzettino da tradurrre,voglio dare il mio contributo :s01: Quote
Kriegsmarine Posted March 4, 2008 Report Posted March 4, 2008 Non per mettervi fretta ma quanto ci sarà ancora da aspettare Mesi o settimane? Quote
Generale Massimo Posted March 4, 2008 Report Posted March 4, 2008 :s03: :s03: :s03: Spero vivamente solo settimane... :s10: Ciao Quote
il grigio fox Posted March 4, 2008 Report Posted March 4, 2008 se mi fate partecipare si accorcia di una settimana :s01: Quote
Bubbe Posted March 4, 2008 Report Posted March 4, 2008 concordo! Fateci partecipare!!! :s11: :s11: :s11: Quote
Generale Massimo Posted March 5, 2008 Report Posted March 5, 2008 Come vi ho già detto, al momento non è possibile che altri C.ti si uniscano al progetto, in quanto il lavoro è già stato pianificato con quelli già attivi. Aumentare il numero di C.ti coinvolti ora causerebbe solamente confusione a livello organizzativo con il rischio di ritardare l’uscita del mod a cui peraltro non manca molto. Ho capito che la vostra insistenza deriva da una stupenda e ammirevole voglia di fare. Avete tutto il mio rispetto per questo, ma vi devo chiedere di rimanere in attesa e di evitare di insistere ulteriormente. Quando sarà definita una data di rilascio sarà comunicata in modo ufficiale! Quando ci sarà bisogno di una mano sarete contattati! Fino ad allora vi chiedo cortesemente di portare pazienza. Spero comprendiate. Grazie Quote
Bubbe Posted March 5, 2008 Report Posted March 5, 2008 Ricevuto Comandante! Aspettero con pazienza :s43: l'uscita del mod.... e grazie a tutti per il lavoro che state svolgendo! Quote
Bubbe Posted April 7, 2008 Report Posted April 7, 2008 Allora Regi comandanti? Come va il vostro lavoro? Quote
Guest seicolpi Posted April 9, 2008 Report Posted April 9, 2008 Portate pazienza C.ti, stiamo sistemando le ultime cose. Entro l'anno in corso avrete la traduzione. Quote
Generale Massimo Posted April 9, 2008 Report Posted April 9, 2008 Entro l'anno in corso avrete la traduzione C.te seicolpi! Questa è pura malvagità... :s02: Quote
Guest seicolpi Posted May 1, 2008 Report Posted May 1, 2008 Come sapete la data di uscita è slittata a causa dell'aggiornamento di GWX 2.1, ma non temete comandanti, nonostante le enormi modifiche che sono state apportate da questa nuova versione, il lavoro procede molto velocemente. Come dicevo in qualche post precedente: entro fine anno avrete la vostra traduzione :s42: Quote
Generale Massimo Posted May 2, 2008 Report Posted May 2, 2008 No tutti! È solo il C.te seicolpi che è particolarmente bastardo dentro :s03: Riprendendo in parte le parole del mitico Kpt. Lehmann (GWX Project Manager), la traduzione sarà pronta quando sarà pronta! :s45: Ciao e abbiate ancora un po' di pazienza... Quote
Bubbe Posted May 3, 2008 Report Posted May 3, 2008 Bè BOUN LAVORO C.ti, non vedo l'ora che sia pronto.... :s10: :s10: :s10: Quote
Guest seicolpi Posted May 11, 2008 Report Posted May 11, 2008 (edited) Non vi preoccupate, non ci siamo dimenticati di voi. Come potete vedere dalle immagini seguenti il lavoro procede bene. Non temete... entro il 2008 avrete la vostra traduzione :s42: e poi mi si accusa di essere un bastardo :s03: Edited May 11, 2008 by seicolpi Quote
Bubbe Posted May 11, 2008 Report Posted May 11, 2008 OTTIMO BEL LAVORO!!!!! :s20: :s20: :s20: :s20: :s20: Quote
Capitano Nemo Posted May 11, 2008 Report Posted May 11, 2008 E ti si accusa per un buon motivo carlo.... Continuate così Quote
Kriegsmarine Posted May 11, 2008 Report Posted May 11, 2008 E' possibile fare anche la traduzione del GWX 2.1 Missions Order? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.