Jump to content
Sign in to follow this  
Roage

Regi Delfini

Recommended Posts

Per me non ci sono problemi. Va bene stare anche sotto Betasom (anche perche il progetto è nato qui) :s01:

Basta però che la cosa sia veloce.

 

O pensate che su altre sponde ci si sbrighi prima?? :s10:

 

 

GRAZIE :s02:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bene, visto che non ci sono problemi nè obiezioni, vi comunico che io darò la disponibilità del gruppo di lavoro a rientrare sotto Betasom, e quanto prima tenterò di inviare il materiale modificato da GWX2 per ricominciare il lavoro di traduzione.

Grazie per le opinioni e a presto risentirci per cominciare i lavori.

Ciao

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Buon lavoro a tutti, ovunque andiate sarete i benvenuti anche alla X° flt., importante è portare a termine questo importante progetto.

 

Buon Lavoro e Grazie a Voi !!!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Per me non ci sono problemi. Va bene stare anche sotto Betasom (anche perche il progetto è nato qui) :s01:

Basta però che la cosa sia veloce.

 

O pensate che su altre sponde ci si sbrighi prima?? :s10:

 

 

GRAZIE :s02:

 

La velocità dipende dal Team di sviluppo, come sempre. La massima pubblicità e risonanza sono compiti ns. I grandi risultati passati testimoniano che insieme si riesce in grandi imprese.

 

:s02: :s10:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Grazie infinite a Ryno e Marco per l'incoraggiamento.

Posso confermare che resteremo sotto Betasom, e, detto questo, finalmente SI RIPARTE!!! :s67: :s20:

 

Come promesso, sto controllando le novità introdotte da GWX2, e, nel giro di breve tempo, vedrò di farvi sapere cosa c'è da fare in modo da organizzarci il lavoro. Devo dire che non ci sono moltissime novità, quindi mi pare che il lavoro possa essere finito in tempi rapidi.

 

Antenne dritte, comandanti! e cominciate a scaldare i motori: si salpa! :s08: :s33:

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ciao Fabio,

anche se non so quando potrò farlo vorrei essere dei vostri, nel senso di dare una mano nella traduzione del manuale del gwx 2.0

Fatemi sapere

Share this post


Link to post
Share on other sites

Attendo la rotta. :s20:

Nel frattempo l'equipaggio carica i rifornimenti e si prepara a salpare. Ho detto ai miei macchinisti di dare una sistemata ai diesel che sono fermi da così tanto che temo difficoltà di accensione. :s68:

Comunque Regi, non temete, per quando servirà, il mio sub sarà pronto a Tradurre :s03:

 

Per il C.te marcello64

Noi al momento vorremo tradurre il GWX2.0 e non il manuale. Almeno per ora. Poi chissà :s10:

Comunque per quanto mi riguarda sei il benvenuto.

 

Ciao a tutti

Edited by Generale Massimo

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

per chi volesse tradurre il manuale di GWX 2.0, il comandante Fox aveva iniziato la traduzione, quindi sicuramente ha bisogno di aiuto ... :s20:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bene, i comandanti Generale Massimo e Seicolpi sono tornati ai loro posti......... e pronti per il lavoro

 

OTTIMO LAVORO, UOMINI. :s34: :s02:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Carissimo Com.te Marcello,

 

la tua buona volontà ti fa onore.

 

Come già altri comandanti facevano notare, il team di Regi Delfini sta lavorando per tradurre tutti i testi di GWX 2.0. Per quanto riguarda il manuale, c'è un altro gruppo di lavoro che fa capo al com.te Il Grigio Fox, e, se non ricordo male, avevo letto che il suo gruppo di lavoro fa capo alla X^Mas e non a Betasom.

 

Detto questo, se vorrai unirti a noi per aiutarci a completare la traduzione di GWX2 ne saremo ben lieti; se invece preferisci dedicarti al manuale, non c'è nessun problema. Nulla vieta di fare entrambe le cose :s02: .

Decidi tu. E buon lavoro!

Ciao!

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ok Fabio,

fammi avere un po di quel che riguarda i testi di GWX2. Nei miei ritagli di tempo farò qualcosa per aiutarvi

 

Ciao, Marcello64

Share this post


Link to post
Share on other sites

E sia, cominciamo.

 

Io sto sistemando i messaggi radio, sia le correzioni apportate da GWX2 sia i nuovi messaggi (tutti molto simili tra loro).

 

Il lavoro a cui darei la priorità riguarda le missioni singole e quelle multigiocatore; nel caso di queste ultime, non sono molte e darei l'incarico a Generale Massimo. Le missioni singole sono un po' di più, quindi magari le dividerei tra seicolpi e marcello64.

Vi spiego a grandi linee il lavoro: per ogni missione c'è un file .mis, che si può aprire con il blocco note di windows, o con un qualsiasi editor di testo. Il file contiene il titolo della missione (che deve essere uguale al nome della cartella che la contiene), una breve presentazione (briefing) e, verso il fondo del file, gli obiettivi e gli eventuali messaggi radio che possono arrivare durante la missione. I nomi delle navi vanno lasciati come sono.

GWX 2.0 ha ripreso alcune missioni precedenti e le ha rinominate, aggiungendo in fondo "(GWX)". Quindi è necessario che lo stesso nome della cartella venga riportato nel file .mis. Inoltre ha aggiunto svariate nuove missioni, da tradurre ex novo.

Il lavoro da fare dunque sarebbe di controllare le missioni già presenti ed eventualmente rinominate, e tradurre quelle nuove.

 

Vi riepilogo la mia idea di lavoro: Generale Massimo si potrebbe occupare delle missioni multigiocatore.

Seicolpi e marcello64 potrebbero sistemare le missioni singole.

 

Fatemi sapere se l'idea può andarvi bene, così posso iniziare a mandarvi, via PM, il materiale su cui lavorare, in attesa di avere la nostra sezione. Ciao

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

I lavori sono in corso, ma al momento la data di rilascio è ancora da definire. Appena lo sarà, sarà di sicuro resa nota. :s41:

 

Mi fa piacere la tua disponibilità a collaborare al progetto. :s03: Lo comunico immediatamente agli altri del team di traduzione e poi ti faremo sapere. :s02:

 

Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites

ehi ehi ehi ci sono anchio,satemi qualcosa da tradurre! :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Salve comandanti! a che punto siete?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Che acque agitate...! Ahimè, cari comandanti, ho avuto qualche problema con la mia scheda madre quasi nuova, ma ora torno a cavalcare le onde.

In mia assenza, gli altri com.ti traduttori hanno continuato egregiamente il lavoro, e devo dire che sono sorpreso dalla loro rapidità. Sono quindi fiducioso che il rilascio possa avvenire in tempi ragionevolmente brevi.

Un saluto a tutti!

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi
Salve comandanti! a che punto siete?

 

La traduzione procede e siamo a buon punto, ma le cose da tradurre non sono poche e poi... la gatta frettolosa.... :s02:

Non temete, stiamo lavorando per voi, abbiate fiducia.

La vostra attesa verrà ripagata

:s67:

 

[...]PS: contattatemi se avete bisogno della mia collaborazione mi piace l'inglese

 

Se ci sarà bisogno del tuo aiuto ti faremo sapere senz'altro, tranquillo. Il lavoro non manca.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi offro anchio per un po di lavoro!!!! :s33:

Share this post


Link to post
Share on other sites

dateim qualche file da traduure :s05: :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mi fa molto piacere vedere tanto entusiasmo e disponibilità :s03: , ma... C'è sempre un ma!

Sì, perchè converrete con me che per questioni organizzative non è possibile gestire troppi traduttori. Mi spiace tantissimo per quelli che hanno voglia di fare e che al momento (notate "al momento") sono inattivi, ma sappiate che le vostre richieste non vengono ignorate. Chiunque abbia chiesto di partecipare verrà considerato sia nell'attuale progetto sia per eventuali prossimi. :s41: Quindi portate pazienza e se ci sarà l'occasione vedrete che verrete contattati. :s02:

 

Ciao.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lo spero.....Voglio dare anchio un piccolo contributo nell'impresa!!!!!!!! :s31: :s31:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ma solo un pezzettino da tradurrre,voglio dare il mio contributo :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

se mi fate partecipare si accorcia di una settimana :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

concordo! Fateci partecipare!!!

:s11: :s11: :s11:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Come vi ho già detto, al momento non è possibile che altri C.ti si uniscano al progetto, in quanto il lavoro è già stato pianificato con quelli già attivi. Aumentare il numero di C.ti coinvolti ora causerebbe solamente confusione a livello organizzativo con il rischio di ritardare l’uscita del mod a cui peraltro non manca molto.

Ho capito che la vostra insistenza deriva da una stupenda e ammirevole voglia di fare. Avete tutto il mio rispetto per questo, ma vi devo chiedere di rimanere in attesa e di evitare di insistere ulteriormente.

 

Quando sarà definita una data di rilascio sarà comunicata in modo ufficiale!

 

Quando ci sarà bisogno di una mano sarete contattati!

 

Fino ad allora vi chiedo cortesemente di portare pazienza. Spero comprendiate.

Grazie

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ricevuto Comandante!

Aspettero con pazienza :s43: l'uscita del mod....

 

e grazie a tutti per il lavoro che state svolgendo!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Allora Regi comandanti?

Come va il vostro lavoro?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Portate pazienza C.ti, stiamo sistemando le ultime cose. Entro l'anno in corso avrete la traduzione.

Share this post


Link to post
Share on other sites

:s23: :s23: :s23:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Come sapete la data di uscita è slittata a causa dell'aggiornamento di GWX 2.1, ma non temete comandanti, nonostante le enormi modifiche che sono state apportate da questa nuova versione, il lavoro procede molto velocemente. Come dicevo in qualche post precedente: entro fine anno avrete la vostra traduzione :s42:

Share this post


Link to post
Share on other sites

No tutti! È solo il C.te seicolpi che è particolarmente bastardo dentro :s03:

 

Riprendendo in parte le parole del mitico Kpt. Lehmann (GWX Project Manager), la traduzione sarà pronta quando sarà pronta! :s45:

 

Ciao e abbiate ancora un po' di pazienza...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bè BOUN LAVORO C.ti, non vedo l'ora che sia pronto.... :s10: :s10: :s10:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Non vi preoccupate, non ci siamo dimenticati di voi.

Come potete vedere dalle immagini seguenti il lavoro procede bene. Non temete... entro il 2008 avrete la vostra traduzione :s42:

sh3img1152008115611187al0.th.png

sh3img1152008115855656xv2.th.jpg

sh3img115200812116421oi8.th.jpg

sh3img115200812239609ji7.th.jpg

sh3img11520081239218ix0.th.jpg

sh3img115200812440312ty0.th.jpg

sh3img11520081274375vv0.th.jpg

sh3img115200812737359ef3.th.jpg

sh3img115200812739796qq6.th.jpg

sh3img115200812755750pm1.th.jpg

sh3img1152008121010328uq9.th.jpg

e poi mi si accusa di essere un bastardo :s03:

Edited by seicolpi

Share this post


Link to post
Share on other sites

OTTIMO BEL LAVORO!!!!! :s20: :s20: :s20: :s20: :s20:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Forum Statistics

    • Total Topics
      44,710
    • Total Posts
      519,200
×