Jump to content
Sign in to follow this  
Roage

Regi Delfini

Recommended Posts

Guest seicolpi

Perfetto. Grazie ad entrambi. Nella prossima release verrà strutturato il nuovo readme completo di questa nuova ed importante modifica.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Molto bene :s03:

 

Rimane ora solamente il problema delle nazionalità...

 

PROBLEMA

Nel museo non sono state tradotte le nazionalità dei mezzi.

SOLUZIONE

I nomi delle nazioni del museo sono quelli delle cartelle presenti in “data\Roster†che però Regi Delfini non va a modificare. Rinominando le cartelle si risolve solo apparentemente il problema. Infatti, all’interno del museo le nazioni sarebbero corrette, ma il gioco crascerebbe ad ogni tentativo di caricamento di una missione o campagna. Ho provato a modificare anche i riferimenti alle cartelle in “data\Roster \DefSide.cfgâ€Â, ma l’esito non cambia. Suppongo ci sia qualche altro file di testo da modificare. Chiedo a chiunque abbia un po’ più di dimestichezza con la struttura di tali file se può risolvere questo empasse.

 

Non c'è proprio nessuno che sappia come affrontarlo?

C.te Ippia! Ricordo che avevi una buona dimestichezza con la struttura dei file... Hai suggerimenti in merito (PC permettendo)?

 

Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites

Troppo generosi... :s15:

Non so se sia il caso di mettere nel mod il file modificato, in quanto ne modifica solo una riga: se qualcuno si era personalizzato qualcosa, mettendo su il nostro file gli si va a cancellare tutto (anche se con JSGME si può sempre tornare indietro). Magari però si può specificare nel readme questa procedura. Come preferite.

 

Per la questione delle nazionalità, appena mi consegnano tutti i pezzi del nuovo PC, mi reinstallo Sh3 e ci provo: ora sono proprio fermo... (o meglio, sto fremendo nell'attesa...)

 

Ciao

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

salve comandanti prevedete un nuovo aggiornamento del MOD Regi Delfini? o l´aggiornamento del 22/05/07 è da considerarsi concluso?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

A breve uscirà la versione aggiornata di Regi delfini, sperando sia quella definitiva :s11: , in cui vengono corretti tutti quegli errori trovati da Generale Massimo e alcuni altri errori che avevano osato sfuggire ai nostri controlli. Una volta uscito GW 1.4 provvederemo a tradurre anche quello.

Share this post


Link to post
Share on other sites

non ho parole gioco gwx da poco e ne sono estasiato anche se sono sincero ho ricaricato diverse volte le missioni il realismo è molto alto e ne sono contento, ora che mi comunica che anche GWX 1.4 sarà sicuramente tradotto mi rendete immensamente felice intanto mi godrò il nuovo aggiornamento di regi delfine appena lo metterete sul forum

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Come preannunciato è uscita la versione 1.2 in cui vengono corretti tutti quegli errori che non erano stati rilevati nelle precedenti versioni.

Prima di installare la versione aggiornata, disattivare la versione precedente con JSGME, e poi cancellare la directory "Regi Delfini" presente nella cartella MODS. Una volta effettuato questo passaggio obbligatorio, seguite le solite istruzioni per l'installazione, trovate tutto scritto nel readme (sono sempre le solite).

Mi raccomando: leggere attentamente il readme in quanto ci sono scritte delle cose importanti riguardo a come correggere alcuni errori di visualizzazione nel manuale di riconoscimento.

Il link per il download è scritto come sempre nel post #1.

Divertitevi

Edited by seicolpi

Share this post


Link to post
Share on other sites

Scaricata stasera la provo e vediamo.

 

Grazie a tutti gli sviluppatori che hanno impegato tempo e fatica per realizarlo.

 

GOOD JOB.

 

CIAO

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ho installato Regi Delfini ma i messaggi radio sono in francese.

Anche nel museo il tipo di nave (cuirassé invece di corazzata, ecc)

è in francese.

Nelle Opzioni ho settato:

Lingua Testi: Italiano (disponibili anche tedesco e francese)

Lingua Voci: Inglese (disponibili anche tedesco e francese)

Lingua Tastiera: Inglese (disponibili anche francese e italiano).

Come ottenere i messaggi radio in italiano?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Perfetto, non ho fatto in tempo a risponderti che già hai sistemato tutto. Più veloce della luce. :s03:

Edited by seicolpi

Share this post


Link to post
Share on other sites

:s20: :s20:

Bene, bene. Ho provato la versione 1.2 e i problemi segnalati sono stati tutti risolti :s11:

 

Purtroppo, però, ne ho trovato un altro. :s15:

Quando si vira a sinistra sotto il timone compare la scritta "Sin.tra" anziché "Sinistra". Ipotizzando che fosse voluto per motivi di spazio, ho fatto una verifica cambiando la voce nel "en_menu.txt" (riga "2704=Sin.tra"). Come volevasi dimostrare era voluto, infatti, "Sinistra" non ci sta.

Però, mi chiedo se c'è un modo di spostare la scritta a sinistra (ironia della sorte :s01: ) in modo da farcela stare. Qualcuno sa come si potrebbe fare? :s10: Magari mettendo le mani al "menu_1024_768.ini".

 

Attendo vostre, C.ti.

Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Per questo bisognerebbe parlare con Ippia, è lui l'esperto del file .ini. Purtoppo in questo periodo non riesco mai a trovarlo su msn. Appena riesco a contattarlo vediamo quello che si riesce a fare. Però mi stavo chiedendo, se si facesse così come dici tu anche la scritta "dritta" verrebbe spostata. Giusto? Appena torno a casa vedrò se riesco a sistemare qualcosa. Se magari esistesse un sinonimo di "sinistra" con pochi caratteri si farebbe anche prima :s03:

Magari qualche com.te esperto ci può essere d'aiuto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Se non si può risolvere altrimenti, si potrebbe

sostituire sinistra con "manca".

Non so se nel gergo marinaresco il termine può passare

però sarebbe una possbile soluzione.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Etna

Non ci sta.

Lasciate solo SN e DR. Chi va per mare capisce che si riferisce Sinistra e Dritta.

Etna

Share this post


Link to post
Share on other sites

scusate comandanti buongiorno.

ma l'ultima versione di regi delfini non ricordo più cosa traduce. il parlato o lo scritto?

grazie della vostra collaborazione

Share this post


Link to post
Share on other sites
Se magari esistesse un sinonimo di "sinistra" con pochi caratteri si farebbe anche prima :s03:

 

non so se dico una sciocchezza, ma non può andare bene "babordo"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Babordo non era usato nella ns Marina e poi è anche troppo lungo. Comunque in base al consiglio del C.te Etna nella prossima uscita ci sarà scritto DR e SN.

Grazie lo stesso per l'aiuto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

È passato un po' di tempo, ma sono riuscito a trovare un altro errorino :s10:

Nel menù F1 (file "en_help.txt") c'è scritto "1 nodo = 1 miglio nautico/h = 1852 metri = 1.15 miglia = 6067 piedi".

Non è corretto perchè sparisce l'ora a denominatore.

Di seguito la frase corretta "1 nodo = 1 miglio nautico/h = 1852 metri/h = 1.15 miglia/h = 6067 piedi/h".

 

Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Non ti sfugge niente eh, Generale Massimo. Complimenti

Provvedo alla correzione immediata.

Ah, hai letto il post sull'aria respirabile? Secondo te cosa ci dovremmo scrivere invece di ossigeno al xx%?

Fammi sapere che correggo tutto. Grazie. Ciao

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sì, l'ho letto!

Il termine "ossigeno" è sicuramente errato (a meno che non venisse usato comunque anche se erroneamente, lascio questo punto ai C.ti esperti di storia della marina) e la proposta più sensata per sostituirlo mi sembra il termine "aria respirabile". Non so se fosse storicamente corretto, ma lo è da un punto di vista tecnico.

 

Propongo di vedere se qualche C.te ha suggerimenti dati da conoscenze storiche o sommergibilistiche o in caso contrario mettere "aria respirabile".

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Etna

Mi pare che si parlasse di percentuale di Ossigeno residua.

Approfondirò la cosa da uno dei miei testi appena possibile.

A lume di memoria,nella versione originale in tedesco/inglese di Das Boot,prima di dare l'ordine di usare le maschere,il Cte chiedesse proprio il valore residuo di ossigeno.

Penso che sia compatibile con la strumentazione dell'epoca,perchè si è sempre parlato di residuo o di rimanenza di ossigeno.

Per determinare la percentuale di anidride presente nell'aria interna,mi pare di ricordare che venissero usate delle cartucce,o qualcosa di simile,che a seguito di reazione chimica fornisse invece la percentuale di anidride.

In definitiva poi credo che sia la stessa cosa : o la percentuale residua di ossigeno o la percentuale di anidride presente,per differenza dovrei avere o l'una o l'altra.

ETNA

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bene comandanti. Mi pare il momento di rimetterci in moto.

Speravo che qualcuno del gruppo di lavoro dei Regi Delfini si facesse vivo per richiamarci a raccolta, ma visto che nulla appare all'orizzonte, lo faccio io (molto alla buona, direi :s02: )

Ci siete ancora per l'ultimo aggiornamento della traduzione?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ciao Cap. Nemo!

Chiarisci bene la domanda... forse volevi dire che non riesci ad installarlo??

Quando clicchi sul icona "regi delfini" il programma scompatta il file e lo posiziona nella cartella "MOD" del programma "Jsgme". Devi cliccare sull'icona di Jsgme ed attivare Regi delfini..

Capito? Fammi sapere.....

Ciao e buona caccia....

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eh eh, allora io scarico il progamma, lo salvo in una cartella vuota....

Poi dico esegui, questo mi da le procedure ad esempio accetti questo, next e installa, poi questo fa per installarllo, la barra di avanzamento installazione avanza e verso la fine mi si chiude tutto e torno alla schermata iniziale, ho detto di eseguirlo che mi chiede dove durante l'installazione, poi però Jsgme non mi trova regi delfini

 

 

:s12: :s12:

Share this post


Link to post
Share on other sites

allora non so che dire.... è strano.... :s68: :s68:

Qui ci vuole l'opinione di un esperto.... che non sono io :s04:

mi dispiace di non poterti aiutare.....

Ciao...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

forse quando hai installato SH non lo hai installato con il suo percorso predefinito. Controlla bene il percorso e vedi se la destinazione dell'installazione di RD sia giusta.

Facci sapere

Share this post


Link to post
Share on other sites

Speravo in una risposta più ampia, ma mi rivolgo comunque a tutti coloro che hanno collaborato nella realizzazione della traduzione.

 

Sarebbe mia speranza far rientrare Regi Delfini sotto l'insegna di Betasom, come prodotto ufficiale di quest'ultima.

 

In fondo, questa era l'idea originaria, e il marchio di Betasom è sia nel file Leggimi sia nella pagina dei Crediti di Regi Delfini.

Inoltre non sarebbe male anche avere il relativo post in Camera di Lancio, in modo che gli utenti che cercano lì la traduzione del gioco possano avere una mod che completi LilìMarlene della parte relativa a GWX.

 

Sto proponendo la cosa al direttivo della base, ma ho bisogno di sapere se voi effettivamente l'approvate o se preferite che il gruppo di lavoro non abbia (formalmente) nulla a che vedere con Betasom.

Fatemi sapere. Ciao

 

Fabio

Edited by Ippia

Share this post


Link to post
Share on other sites

io non conto nulla sono appena arrivato però ciò che hai suggerito sarebbe utile,inoltre se il mod in questione pubblicizza betasom sarebbe una stupidità non metterlo come mod ufficiale ma questo è solo il mio punto di vista :)

 

 

Una domanda ragazzi : causa tempo non ho avuto ancora modo ne di installare gwx ne regi delfini ne rina ketty però sento sempre parlare di questo jsgame cos'è ?

 

Provo a scrivere una sorta di traccia sull'installazione dei vari mod :

 

1) Installo SH3 (che braaaavo ahahah )

 

2) installo la patch

 

3) installo gwx con relativa patch

 

4) installo rina ketty

 

5) installo regi delfini

 

ho scritto tutto giusto ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ciao Daniel...

Il procedimento è corretto... per ora è meglio se ti fermi al punto 2 .... il 16 esce GWX 2.0 !!!

per quanto riguarda Jsgme :

alcuni mod sono composti da file che si devono sostituire in alcune cartelle del gioco sh3 (copia e incolla)... Jsgme consente di istallare questi mod evitando la scocciatura del copia e incolla e inoltre crea una cartella con i file originali del gioco, cosi se il mod non funziona si puo disattivare senza dover disinstallare SH3....

Quando istalli gwx il programmino lo trovi gia inserito nella cartella di sh3....

Ciao! :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ah ok perfetto! cmq voglio installare la versione vecchia di gwx cosi mi gusto il parlato ed il testo in ita, per la 2 posso aspettare :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ragà tanto per sapere, come è andata finire la storia della traduzione in italiano del mod GWX ver. 2.0???

Qualcuno ha sentito Xabaras???? :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest seicolpi

Io ho parlato con Generale Massimo che mi doveva confermare il nulla osta ma non ho saputo più nulla.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eccomi qui! Sono stato in vacanza e sono appena rientrato.

 

Da Xabaras nessuna nuova. Sto attendendo da lui il file con le famose righe modificate, ma finora non mi ha proprio risposto. :s06:

Forse è in vacanza...

 

Non so che dirvi...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Per quanto riguarda le modifiche basta prendere qualche programmino che si confronti file e/o cartelle e si trovano. Ad es. ricordo che hanno modificato e aggiunto missioni singole e multi, hanno introdotto una sfilza di messaggi radio che notificano l'affondamento di altri sommergibili (non impegnativi da tradurre), e probabilmente hanno sistemato ancora il museo. Queste mi pare che siano le modifiche più grosse.

Ma che cosa vogliamo fare in quanto a "pubbliche relazioni"? Rimaniamo sotto Betasom (scelta da me caldeggiata)?

I contatti con il direttivo della base ci sono, e c'è la disponibilità a far uscire l'ultima versione di Regi Delfini come mod ufficiale di Betasom.

A voi, cari colleghi traduttori, la parola. Che si fa?

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Forza gente, il tempo scorre...

Edited by Ippia

Share this post


Link to post
Share on other sites
Per quanto riguarda le modifiche basta prendere qualche programmino che si confronti file e/o cartelle e si trovano. Ad es. ricordo che hanno modificato e aggiunto missioni singole e multi, hanno introdotto una sfilza di messaggi radio che notificano l'affondamento di altri sommergibili (non impegnativi da tradurre), e probabilmente hanno sistemato ancora il museo. Queste mi pare che siano le modifiche più grosse.

Ma che cosa vogliamo fare in quanto a "pubbliche relazioni"? Rimaniamo sotto Betasom (scelta da me caldeggiata)?

I contatti con il direttivo della base ci sono, e c'è la disponibilità a far uscire l'ultima versione di Regi Delfini come mod ufficiale di Betasom.

A voi, cari colleghi traduttori, la parola. Che si fa?

 

Fabio

 

In merito direi che i punti sono tre:

 

1 Punto "politico"

Fare la traduzione sotto l'egida di Betasom, per i cavoli nostri (come l'altra volta) o sotto l'egida d'altri?

In merito non ho preferenze. Mi piacerebbe partecipare alla nuova traduzione indipendentemente da "dove" sarà svolta. Quindi, in merito, mi astengo.

 

2 Punto "formale"

Un buon consiglio che ho ricevuto è stato quello di chiedere al team GWX un benestare a procedere al lavoro di traduzione. Penso che sia giusto e doveroso procedere in tal senso. Per tale motivo avevo chiesto a Xabaras il benestare, ma purtroppo non ho mai avuto alcuna risposta.

 

3 Punto "tecnico"

Xabaras, a inizio del lavoro del GWX 2.0 (allora si pensava ancora a un 1.04), aveva promesso a Roage un file di testo contenente le righe modificate. D'accordo con Roage ho chiesto a Xabaras tale file, ma anche qui non ho mai ricevuto risposta.

In merito parli di un programmino che potrebbe comunque fare un lavoro di estrazione delle sole righe modificate. Qui non sono esperto... Quindi se tu dici che si può fare, mi affido a te.

 

Ciao C.ti traduttori :s01:

Share this post


Link to post
Share on other sites

indubbiamente dovrà arrivare il benestare da coloro che hanno creato GWX, ma per questo possiamo provarci noi del direttivo. Xabaras ha avuto impegni recentemente ed è raramente sul forum.

proprio per questo vorrei non disturbarlo finchè non c'è qualcosa di definitivo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ma alla fine come si è rimasti??? :s10:

 

Non credo che siano tantissime le cose da tradurre. Sicuramente c'è da sistemare qualcosa e ci saranno qualche riga in più ma il grosso è già stato fatto con la versione 1.3 del Mod.

 

A chi bisogna chiedere allora??

 

 

GRAZIE

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ma alla fine come si è rimasti??? :s10:

 

Non credo che siano tantissime le cose da tradurre. Sicuramente c'è da sistemare qualcosa e ci saranno qualche riga in più ma il grosso è già stato fatto con la versione 1.3 del Mod.

 

A chi bisogna chiedere allora??

 

 

GRAZIE

 

Ottima domanda Roage!

Mi sembra che la cosa si sia un po' insabbiata.

A meno che qualcuno non riesca a procurasi il file di testo con le righe aggiunte, suggerisco di attendere Xabaras.

 

Ciao.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Si, capisco ma che fine a fatto??? :s10:

 

Possibile che non si faccia sentire per nulla.........??? :s06:

Credo che il file che debba dare non sia grandissimo.

 

 

GRAZIE

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sembra che Xabaras abbia grossi prb di lavoro.........Cercheremo di contattarlo direttamente.

 

Abbiate fiducia :s02:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Non per dire sempre le stesse cose, ma torno a ripetermi.

Con un paio di software di confronto testi/cartelle si possono ricavare le novità introdotte da GWX 2, seppur al prezzo di un po' di pazienza. Posso anche prendermi io quest'incarico, ma non prima che si sia deciso da che parte stare.

 

Come già saprete, da qualche tempo io e qualche altro siamo in contatto con membri del nostro direttivo perchè ci piacerebbe far uscire la traduzione di GWX2 come PROGETTO UFFICIALE BETASOM. Ora, visto che tra noi ci sono utenti appartenenti anche alla Xa, ho assoluto bisogno di sapere, ENTRO LA SETTIMANA, DA CHE PARTE STARE per poterlo comunicare al direttivo, che è rimasto in sospeso un mese e mezzo sulla questione.

 

Devo comunicare la risposta al Com.te OttoK e al Com.te Totiano entro la fine di questa settimana; la domanda è la seguente:

 

 

vogliamo far uscire l'aggiornamento di Regi Delfini sotto l'egida e con l'appoggio di Betasom?

 

 

Vi prego, cari colleghi traduttori, di darmi una risposta nel più breve tempo possibile, altrimenti si rischia che io dia una risposta che non è condivisa da tutti.

 

E' essenziale il parere di ognuno dei traduttori (se possibile). Grazie!

 

Alla prossima.

 

Fabio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Forum Statistics

    • Total Topics
      44,710
    • Total Posts
      519,200
×