Io non intendevo smontare Luca: intendevo dargli un memento che è sempre utile ricordare. Data la suscettibilità del prossimo in tutti i campi e in tutti i luoghi (eh si mala tempora currunt), volevo evitargli che qualcuno un giorno magari gli venisse a rimproverare chissà cosa.
In effetti Luca sta solo facendo un opera meritorea e cioè tradurre in lingua italiana SENZA FINI DI LUCRO (non sto urlando :)
un libro che evidentemente interessa tutti noi.
In realtà la traduzione non autorizzata non so se infranga il copyright, però potrebbe dare fastidio (agli autori) soprattutto se le inesattezze nella traduzione fossero molte. Quindi cerca di prendere contatto con gli autori o con la casa editrice ed informarli della tua disponibilità a tradurre in lingua italiana senza fini di lucro in un sito prestigioso ma pur sempre amatoriale. Dopo ciò, se non dovessero risponderti, traduci specificando a chiare lettere che la tua è una traduzione non autorizzata e il più che ti possano chiedere, a questo punto, è di desistere.
Se hai voglia e tempo di farlo. Altrimenti sarebbe meglio, come prima suggerito, rendere pubblico solo pezzi di traduzione eventualmente richiesti dai vari comandanti, sempre specificando la fonte e che la traduzione è tua.
Una cosina che vorrei precisare a Walter. In effetti la storia e le missioni di un U-Boot, costituendo un fatto storico, sono di pubblico dominio. Il prendere però tali notizie da una fonte ed attribuirle eventualmente ad altre fonti di pubblico dominio non costituisce un infrangimento dei diritti d'autore, ma solo il reato di plagio... vedi un po' tu ;)